Les mil i una nit

Miniserie Arabian nights

Algunos de los cuentos que se asocian comúnmente con Las mil y una noches -en particular “La lámpara maravillosa de Aladino” y “Alí Babá y los cuarenta ladrones”- no formaban parte de la colección en sus versiones árabes originales, sino que fueron añadidos a la colección por Antoine Galland después de que se los contara el narrador cristiano sirio[5][6] Hanna Diab en una visita de Diab a París. [Otros cuentos, como “Los siete viajes de Simbad el Marino”, tuvieron una existencia independiente antes de ser añadidos a la colección.

Finalmente, el visir, cuyo deber es proporcionarlas, no puede encontrar más vírgenes. Scheherazade, la hija del visir, se ofrece como la próxima novia y su padre acepta a regañadientes. La noche de su boda, Scheherazade comienza a contar un cuento al rey, pero no lo termina. El rey, que siente curiosidad por saber cómo termina la historia, se ve obligado a posponer su ejecución para escuchar la conclusión. A la noche siguiente, tan pronto como termina el cuento, comienza otro, y el rey, ansioso por escuchar la conclusión de ese cuento también, pospone su ejecución una vez más. Esto se prolonga durante mil y una noches, de ahí su nombre.

¿Cuál es el significado de Las mil y una noches?

Una famosa colección de cuentos populares persas, indios y árabes. Se supone que la legendaria Scheherazade contó estas historias a su marido el sultán, un cuento diferente cada noche durante 1.001 días; por eso, la colección se llama a veces Las mil y una noches.

  Masami

¿Cuál es la moraleja de Las mil y una noches?

“La historia del pescador y el demonio” enseña a seguir la propia palabra, a creer en Dios y a no hacer el mal a los demás si no quieres que te lo hagan a ti. El pescador suplica al demonio que ha liberado y que quiere matarlo diciendo: “Perdóname, y Dios te concederá el perdón”.

1.001 noches

Traducida a partir de un original persa, arabizada y modificada bajo su nuevo título, Las mil y una noches, esta obra multiforme entra definitivamente en la cultura occidental gracias a Antoine Galland, su primer adaptador. Provocando un verdadero entusiasmo, también da lugar a numerosas adaptaciones.

La oda del poeta árabe comienza con un viaje, una expedición tras las huellas de su amada fallecida. Sus múltiples partes abren muchos temas poéticos significativos. Del mismo modo, la historia de Las mil y una noches es un largo viaje que recorre múltiples capas. Sus diversas etapas dan lugar a muchas metamorfosis. Los orígenes se remontan al Oriente hindú y llegan al mundo árabe entre finales del siglo VIII y principios del IX, gracias a la traducción de Mil cuentos, una colección de historias persas. El contenido cambia entonces, adquiriendo un matiz arabizado, mientras que su nuevo título anuncia una narración nocturna durante más de mil noches. Sin embargo, el marco del cuento sigue siendo el mismo: en él, la hija del visir, Scheherazade, cura al sultán Schahriar de su locura asesina mediante sus narraciones de casi tres años. Las mil y una noches son, pues, el resultado de un marco estable (narrador enfrentado al rey) y un principio variable: contar una historia para salvar una vida o ganar la supervivencia. Su combinación permite otras variaciones según el gusto y la época. Sin embargo, el anonimato de la obra, los distintos niveles de lenguaje y la importancia que concede a la ficción la diferencian de la literatura árabe clásica, basada en criterios muy distintos.

  Umai cafe

Aladino

Las mil y una nochesLas mil y una noches, también conocidas como Las mil y una noches, o Alf laylah wa laylah en árabe, es una colección de cuentos de fechas y autores desconocidos que tienen lugar en gran parte en Oriente Medio. La variedad de localizaciones de los relatos -India, Irán, Egipto- indica que los cuentos proceden de múltiples autores. Las primeras narraciones se escribieron hacia el año 750 d.C., mientras que otras se contaron por primera vez siglos después. Entre las historias más famosas están Aladino, Sindbad el Marino y Alí Babá.  Las mil y una noches sigue la historia del rey Shahryar y su esposa Shahrazad, que le cuenta parte de un cuento cada noche antes del amanecer.

Personajes de las noches árabes

Ninguna colección de cuentos es más querida en todo el mundo que los cuentos populares de Oriente Medio conocidos como Las mil y una noches. La colección original sólo contenía unos 40 cuentos y fue recopilada en un manuscrito en algún momento entre el siglo VIII y el XIV, durante el Siglo de Oro islámico. Los cuentos se hicieron populares en Occidente gracias al traductor francés Antoine Galland, que se hizo con el manuscrito original en la década de 1690 y lo tradujo al francés. Tuvieron un éxito inmediato. Pero algunos de los cuentos más populares, como Aladino y Alí Babá, no aparecían en ese manuscrito original. El reciente descubrimiento del verdadero origen de estos cuentos más famosos ha transformado nuestra comprensión de Las mil y una noches. Paulo Lemos Horta es profesor asociado de literatura en la New York University Abu Dhabi. Es autor de Ladrones maravillosos: Autores secretos de Las mil y una noches

  Restaurants alcudia
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad